Escritores.org - Recursos para escritores


alt  ESCRITORES.ORG - CONVOCATORIAS CONCURSOS LITERARIOS


 

¿Deseas recibir en tu correo nuestro boletín de noticias? (gratuito)

Incluye información sobre premios literarios, cursos, empleo sector editorial, actualidad...  Pulsa aqui

 

 

CONVOCATORIA DE PROPUESTAS EACEA 15/2017 - PROGRAMA EUROPA CREATIVA (Unión Europea)

25:07:2017

Género:  Proyecto traducción literaria

Premio:   Subvención

Abierto a: editores o editoriales establecidos en uno de los países que participen en el subprograma Cultura

Entidad convocante: Programa Europa Creativa

País de la entidad convocante: Unión Europea

Fecha de cierre:    25:07:2017

 

BASES


EUROPA CREATIVA (2014-2020)

Subprograma Cultura

Convocatoria de propuestas EACEA 15/2017:

Apoyo a proyectos de traducción literaria

1. Introducción

La presente convocatoria se basa en el Reglamento n.º 1295/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2013, por el que se establece el Programa Europa Creativa (2014-2020), y su corrección de errores de 27 de junio de 2014 1 (en lo sucesivo «el Reglamento»).
Asimismo, se basa en el Programa de Trabajo Europa Creativa de 2017 .

Los objetivos generales y específicos del Programa Europa Creativa, así como las prioridades del subprograma Cultura, se recogen en el artículo 3, el artículo 4, letra b), el artículo 12, letra b), y el artículo 13, letra c), del Reglamento.

2. Objetivos y prioridades

Los principales objetivos del apoyo a los proyectos de traducción literaria son:
- respaldar la diversidad cultural y lingüística de la UE y de otros países que participen en el subprograma Cultura;
- consolidar la circulación transnacional y la diversidad de obras literarias de gran calidad a largo plazo;
- mejorar el acceso a estas obras literarias en la UE y fuera de ella;
- conseguir nuevos públicos para obras literarias traducidas de calidad.

Entre los objetivos mencionados, las prioridades del apoyo a los proyectos de traducción literaria son:
- apoyar la promoción de la literatura traducida europea;
- fomentar las traducciones de lenguas con menores hablantes2 al inglés, alemán, francés y español, ya que estas traducciones pueden contribuir a una mayor circulación de las obras;
- fomentar la traducción de géneros menos representados, como las obras para un público joven (niños, adolescentes y jóvenes), cómics/novelas gráficas, relatos cortos o poesía;
- fomentar la utilización adecuada de las tecnologías digitales, tanto en la distribución como en la promoción de las obras;
- fomentar la traducción y la promoción de libros que hayan obtenido el Premio de Literatura de la Unión Europea (véase http://www.euprizeliterature.eu);
- mejorar la imagen de los traductores. Por este motivo, se pedirá a los editores que incluyan una biografía de los traductores en cada libro traducido.

3. Admisibilidad

3.1 Participantes y países admisibles

Los candidatos admisibles deberán ser editores o editoriales establecidos en uno de los países que participen en el subprograma Cultura, que operen en el sector editorial y que puedan acreditar una personalidad jurídica de como mínimo dos años en la fecha de finalización del plazo de presentación de las solicitudes.

Los candidatos no deberán encontrarse en ninguna de las situaciones que excluyen de la participación o de la adjudicación con arreglo al Reglamento Financiero aplicable al presupuesto general de la Unión y a sus normas de desarrollo3.

Podrán presentar su candidatura las entidades jurídicas establecidas en una de las categorías de países que figuran a continuación, en la medida en que se cumplan todas las condiciones contempladas en el artículo 8 del Reglamento y siempre y cuando la Comisión haya entablado negociaciones con el país en cuestión:

- Los 28 Estados miembros de la Unión Europea y los países y territorios de ultramar que puedan participar en el Programa con arreglo a lo dispuesto en el artículo 58 de la Decisión 2001/822/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 2001, relativa a la asociación de los países y territorios de Ultramar a la Comunidad Europea («Decisión de Asociación de Ultramar») (DO L 314 de 30.11.2001, p. 1).
- Los países candidatos y posibles candidatos: Albania, Bosnia y Herzegovina, Montenegro, la Antigua República Yugoslava de Macedonia y Serbia;
- Los países de la AELC y del EEE: Islandia y Noruega;
- Los países englobados en la política europea de vecindad: Georgia, Moldavia y Ucrania;

Se ofrece una lista actualizada de los países que pueden participar en Europa Creativa en: http://eacea.ec.europa.eu/creative-europe/library/eligibility-organisations-non-eu-countries_en

3.2 Proyectos subvencionables

Los proyectos subvencionables deberán:
- tener una duración máxima de dos años (período de admisibilidad);
- consistir en la traducción y la promoción (incluida la publicación de un resumen de las obras traducidas) de un paquete de tres a diez obras de ficción subvencionables, traducidas de una lengua subvencionable a otra lengua también subvencionable;
- estar basados en una estrategia de traducción, edición, distribución y promoción de las obras de ficción traducidas.

3.2.1 Lenguas subvencionables

Por lo que respecta a las lenguas el proyecto, tendrá que cumplir los requisitos que figuran a continuación.
- La lengua de origen y la de destino deberán ser «lenguas reconocidas oficialmente» en los países que participen en el programa. Además, tanto la lengua de origen como la de destino deberán ser lenguas reconocidas oficialmente en uno de los países admisibles de la UE o la AELC.
Son «lenguas reconocidas oficialmente» las definidas en la Constitución o en la Ley fundamental del país en cuestión;
- También serán subvencionables las traducciones del latín y del griego antiguo a una lengua reconocida oficialmente en uno de los países admisibles de la UE o la AELC;
- La lengua de destino deberá ser la lengua materna del traductor (salvo en el caso de las lenguas con menos hablantes, cuando el editor proporcione una explicación suficiente);
- Las traducciones deberán tener una dimensión transfronteriza. De ahí que la traducción de literatura nacional de una lengua oficial nacional a otra lengua oficial del mismo país no sea subvencionable.

3.2.2 Obras subvencionables

Las obras en papel o en formato digital (libros electrónicos) serán subvencionables siempre y cuando cumplan los demás criterios de admisibilidad.
- Las obras que vayan a traducirse y promocionarse deberán ser obras de ficción con un alto valor literario, independientemente de su género: novelas, relatos cortos, obras de teatro, poemas, cómics y ficción infantil;
- No serán admisibles las obras que no sean de ficción, como las autobiografías, o las biografías o los ensayos sin elementos de ficción; las guías turísticas; los libros de ciencias humanas (historia, filosofía, economía, etc.) y las obras relacionadas con otras ciencias (física, matemáticas, etc.);
- Las obras de ficción deberán haber sido publicadas anteriormente;
- El original de las obras de ficción deberá haber sido escrito por autores que sean nacionales de un país que participe en el programa o residentes en él, con excepción de las obras escritas en latín y en griego antiguo;
- Las obras de ficción no deberán haber sido previamente traducidas a la lengua de destino, a menos que una nueva traducción responda a una necesidad claramente evaluada. En este sentido, los candidatos deberán explicar el impacto previsto en los nuevos lectores y proporcionar una explicación convincente de la necesidad de una nueva traducción a la lengua de destino.

3.2.3 Actividades subvencionables

Se consideran actividades subvencionables la traducción, edición, distribución y promoción de un paquete de obras de ficción subvencionables con un alto valor literario, independientemente de su género: novelas, relatos breves, obras de teatro, poemas, cómics o ficción infantil.

Las actividades podrán incluir eventos especiales y actividades de comercialización o distribución organizados para promover las obras traducidas dentro y fuera de la UE, incluidas las herramientas de promoción digitales y la promoción de autores en ferias de libros y festivales literarios.

Como complemento a la traducción, edición, distribución y promoción de un paquete de obras admisibles, los proyectos pueden incluir también la traducción parcial (traducción de extractos) y la promoción de obras de ficción de los catálogos del solicitante (no incluidos en el paquete) con el fin de promover la venta de derechos tanto dentro como fuera de Europa.

4. Criterios de adjudicación

Las candidaturas admisibles serán evaluadas en función de los siguientes criterios:

Pertinencia (40 puntos)

Este criterio evalúa la forma en que el proyecto contribuirá a la circulación transnacional de las obras de la literatura europea y a mejorar el acceso a ellas.

Calidad del contenido y las actividades (25 puntos)

Este criterio evalúa la forma en que se ejecutará el proyecto en la práctica (calidad de las obras que se van a traducir, experiencia del personal encargado de los proyectos y estrategias de trabajo).

Promoción y comunicación del paquete traducido (20 puntos)

Este criterio evalúa el planteamiento del proyecto para promover las obras de ficción traducidas en Europa y fuera de ella.

Ganadores del Premio de Literatura de la UE (15 puntos)

Se asignarán automáticamente puntos a cada libro cuyo autor haya sido galardonado con el Premio de Literatura de la Unión Europea, hasta un máximo de 15 puntos (hasta cinco libros, el número máximo de libros que se pueden presentar por paquete es de diez).

5. Presupuesto

El presupuesto total disponible para la convocatoria de 2017 se estima en 2 millones EUR.

La aportación económica de la Unión Europea por solicitud no podrá exceder de 100 000 EUR o el 50 % de los costes subvencionables totales, si este importe es inferior.

6. Plazo para la presentación de solicitudes
www.escritores.org
El plazo de presentación para los proyectos de traducción literaria es el 25/07/2017 a las 12.00 horas CET/CEST (mediodía, hora de Bruselas)

El formulario de solicitud y la totalidad de sus anexos se presentarán por vía electrónica, remitiendo el formulario electrónico correcto, debidamente cumplimentado y acompañado de todos los anexos pertinentes y de los documentos justificativos.

El formulario electrónico está disponible en http://ec.europa.eu/education/participants/portal/desktop/en/home.html

7. Más información

Las condiciones detalladas para la solicitud pueden consultarse en las Directrices específicas en el siguiente sitio web:
Agencia Ejecutiva en el Ámbito Educativo, Audiovisual y Cultural http://eacea.ec.europa.eu/creative-europe_en

Para toda información adicional, sírvase ponerse en contacto con las oficinas nacionales de Europa Creativa.
https://ec.europa.eu/programmes/creative-europe/contact_es

Contacto dentro de la Agencia:
Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla

Para más información sobre el Programa Europa Creativa: Dirección General de Educación y Cultura
http://ec.europa.eu/culture/node_es.


Fuente: eacea.ec.europa.eu





Condiciones para la reproducción de contenidos de esta página.

 


Para consultar todas las convocatorias vigentes pulsa aquí
Para consultar resultados de las convocatorias pulsa aquí
Para consultar recomendaciones antes de presentar una obra a concurso pulsa aquí



banner


 

Importante: La información ofrecida es meramente orientativa. Antes de acudir a un certamen es recomendable ponerse en contacto con la entidad convocante. Las bases de los respectivos premios y concursos pueden estar sujetas a cambios.

 
 
 
Comentarios (0)add comment

Escribir comentario
corto | largo
 

busy
 
Estás en: Home Recursos

Datos de contacto

ESCRITORES.ORG

CIF:  B61195087

  • Email: info@escritores.org
  • Web: www.escritores.org
  • ©1996 - 2017