Imprimir

Palabras “raras”


 

Palabras “raras”

 

palabras raras

 

Cada lengua es rico en matices propios, que a menudo no podemos encontrar en otro idioma, esa es la belleza del lenguaje y de la variedad de lenguas en el mundo, una riqueza que debemos preservar y cuidar. En algunos, necesitamos una frase completa para transmitir una idea que en otros idiomas tienen palabra propia. Por ejemplo:

• Camapotoniliztli (náhuatl). Mal aliento.

• Gaman (japonés). Es la determinación para afrontar los obstáculos en la vida, de persistir con paciencia y dignidad.

• Gigil (filipino). Se refiere a la acción de pellizcar algo bonito, curioso o irresistible.

• Glas wen (galés). Significa «sonrisa azul», y se refiere a las sonrisas sarcásticas.

• Gökotta (sueco). Levantarse temprano en la mañana con el propósito de ir afuera y escuchar el canto de los primeros pájaros.

• Gumusservi (turco). Significa: “Luz de luna brillando sobre el agua”.

• Ilunga (dialecto Tshiluba, Congo). Se emplea para la equivalencia de nuestro refrán a la tercera va la vencida”, en el sentido de que se puede perdonar dos veces pero no tres.

• Litost (checo). Es un concepto que alude a un estado de tormento creado por la visión de la propia miseria.

• Meraki (griego). Hacer algo con amor y creatividad.

• Neko-neko (tailandés). Se refiere a personas que tienen muy buenas ideas pero lo acaban empeorando.

• Nunchi (coreano). Es la capacidad de leer el estado emocional de otras personas.

• Olfrygt (danés arcaico). Aludía al miedo de que faltara cerveza.

• Pana Poʻo (hawaiano). Describe el acto de rascarse la cabeza mientras se trata de recordar algo que henos olvidado en algún sitio.

• Pesmenteiro (portugués). Se emplea para las personas que acuden a un entierro solo por el convite.

• Tingo (rapanui). Ir acaparando de alguien hasta dejarlo en la ruina.

• Tsundoku (japonés). Se refiere a dejar un libro sin leer tras comprarlo.

• Wabi-sabi (japonés). Define un estilo de vida centrado en el presente, que acepta los defectos, el progreso natural y la decadencia.

• Ya’arburnee (árabe). Declaración de esperanza cuando se sabe que se va a morir antes de la persona amada y no se puede concebir la vida sin ella.