Imprimir

 

La tercera norma. Los libros de estilo y la norma lingüística

 

ortagrafia rae

 

Alberto Gómez Font en su libro “Los libros de estilo de los medios de comunicación en español: necesidad de un acuerdo” reflexiona sobre el hecho de que: “Cada vez son menos los usuarios del español que dudan sobre quién o quiénes dictan la norma de uso; no son los diccionarios, ni las gramáticas, ni los libros de ortografía; hoy en día las verdaderas guías de uso del español actual son los manuales de estilo, y la mayor parte pertenecen a los medios de comunicación”.

Es este un dato importante sobre el que se reflexiona poco. La labor de las Academias de la lengua circunscritas a un solo país ha dejado de tener sentido en idiomas de tan amplio espectro geográfico como el inglés o el español. Ambas están influidas por los nuevos parámetros emanados de la globalización. Bernard Shaw dijo la ingeniosa frase: “Inglaterra y los Estados Unidos están separados por la lengua común”, lo que sería una verdad también para el español si no fuera porque en el mundo globalizado ya no se trata solo de confrontar un centro originario con el empleo y en amplios territorios, (este gran paso, de todos modos, es reciente, y solo en 1999 las veintidós Academias de la lengua española se aunaron para redactar la Nueva Ortografía de la Lengua Española), sino que en el mundo actual la influencia ya no proviene solo del hablante o al lengua escrita sino que en gran parte procede del uso del idioma en los medios de comunicación. María Josefina Tejera reflexiona sobre la idea que actualmente estamos asistiendo a la aparición de una tercera norma que es el instrumento de expresión de los medios internacionales de comunicación de masas: “El modelo de esta norma se encuentra en las emisiones del canal CNN de Atlanta, pero sus características también aparecen en canales comerciales de Miami, por lo que la llamaremos norma exógena, puesto que se ha creado fuera del ámbito natural de la lengua.”  

La reflexión está servida.